-
สวัสดีทีมงานที่เคารพรักทุกท่าน
คือผมมีปัญหาอยู่1อย่าง
คือการแปล wiki นี่แหละครับ
เอกสารผมเตรียมเสร็จหมดทุกขั้นตอนแล้ว
จะเหลือก็แค่แปล wiki อะครับ
คือผมไม่เก่งอังกฤษถึงขั้นแปลได้บรรทัดต่อบรรทัดอะคับ
จะได้ก็แค่พอเดาๆความหมายได้บางคำแล้วก็ตีโจทย์เอง
ผมจึงอยากถามว่านอกจากแปล wiki แล้วยังมีงานอื่นที่ผมพอจะทำได้อีกไหมครับ
ถ้าให้แปลกันจิงๆคงนานเอาการ อย่าว่าแต่60บรรทัดเลยครับ
5บรรทัดผมก็ตายแล้ว T-T
เพื่อเป็นการไม่เอาเปรียบสมาชิคเพื่อนคนอื่น
ผมจึงลองมาถามนี่แหละครับ เผื่อจะมีงานอื่นที่ผมพอจะช่วยได้
และสมกับที่จะทดแทนเรื่องการแปล wiki ได้
แต่ถ้าไม่มีก็ไม่เป็นไรครับ
แค่ถามดูเฉยๆ
ผมก็จะนั่งแปลมันต่อไป แต่ก็ไม่รู้เหมือนกัน กี่ปีจะเสร็จT-T
**เหตุเพราะผมมุ่งมั่นที่จะเป็นส่วนหนึ่งกับCITECแบบเต็มตัวให้ได้**
ถ้าที่ผมโพสไปนี้ผิดพลาดประการใดต้องขออภัยด้วยนะครับ^^
-
จากที่เคยเห็นมา รู้สึกว่าจะมีแต่การแปล CITEC-PEDIA นี่แหละครับ
ขอเสนอแนะนิดนึงว่าการแปล จะช่วยเราได้มากในอนาคต เพราะเอกสารทางด้านนี้ ส่วนใหญ่แล้ว จะยังไม่มีการแปล นั่นหมายความว่า ท่านก็ต้องมานั่งแปลเอง งมเองอยู่ดีครับ อีกอย่างผมว่าถ้าเราแปลบ่อยๆ ถ้าไม่ได้ความรู้ทางด้านภาษา อย่างน้อยเราก็เกิดความเคยชินกับ Technical Term (ศัพท์เทคนิค) ต่างๆมากขึ้น จะได้ไม่งงเวลาคนอื่นเค้าพูดกันไงครับ ^^
PS.ลืมไป งานอย่างอื่นที่นอกเหนือจากงานแปล ผมเห็นว่ามีสำหรับผู้ที่ไม่ได้เป็นคนไทยนะครับ -.-
-
ความมุ่งมันพยายามทำในสิ่งที่เราไม่เคยทำหรือคิดว่าทำไม่ได้นี้ละครับ เป็นตัววัดเลย
ว่าคุณมีคุณสมบัติเหมาะสมกับการเลื่อนขั้นไหม คงไม่มีทางอื่นให้แล้วครับนอกจากการแปล
ไม่ต้องห่วงครับมีคน Review ตรวจทานให้อยู่แล้ว
-
ครับ
ผมเข้าใจแล้วครับ
จะตั้งใจแปลให้ออกมาดีที่สุดครับ
:P